Senior Member
- Group
- pope
- Posts
- 37,198
- Status
- Anonymous
|
|
Poesia presumibilmente scritta da Mary, se seguite il link ce n'è anche un'altra!CITAZIONE Que suis-je hélas? Et de quoi sert ma vie? Je ne suis fors qu'un corps privé de coeur, Une ombre vaine, un objet de malheur Qui n'a plus rien que de mourir en vie. Plus ne me portez, O ennemis, d'envie A qui n'a plus l'esprit à la grandeur. J'ai consommé d'excessive douleur Votre ire en bref de voir assouvie. Et vous, amis, qui m'avez tenue chère, Souvenez-vous que sans coeur et sans santé Je ne saurais aucune bonne oeuvre faire, Souhaitez donc fin de calamité Et que, ici-bas étant assez punie, J'aie ma part en la joie infinie.
Alas what am I? What use has my life? I am but a body whose heart's torn away, A vain shadow, an object of misery Who has nothing left but death-in-life. O my enemies, set your envy all aside; I've no more eagerness for high domain; I've borne too long the burden of my pain To see your anger swiftly satisfied. And you, my friends who have loved me so true, Remember, lacking health and heart and peace, There is nothing worthwhile that I can do; Ask only that my misery should cease And that, being punished in a world like this, I have my portion in eternal bliss. www.marie-stuart.co.uk/poetry.htm
CITAZIONE En mon triste et doux chant In my sad, quiet song, D'un ton fort lamentable, A melancholy air, Je jette un oeil tranchant, I shall look deep and long De perte incomparable, At loss beyond compare, Et en soupirs cuisants And with bitter tears, Passe mes meilleurs ans. I'll pass my best years. Fut-il un tel malheur Have the harsh fates ere now De dure destinée Let such a grief be felt, Ni si triste douleur Has a more cruel blow De Dame Fortunée Been by Dame Fortune dealt Qui, mon coeur et mon oeil, Than, O my heart and my eyes! Vois en bière et cercueil? I see where his bier lies? Qui en mon doux printemps In my springtime's gladness Et fleur de ma jeunesse And flower of my young heart, Toutes les peines sens I feel the deepest sadness D'une extrême tristesse Of the most grievous hurt. Et en rien n'ai plaisir Nothing now my heart can fire Qu'en regret et désir But regret and desire. Ce qui m'était plaisant He who was my dearest Ores m’est peine dure; Already is my plight. Le jour le plus luisant The day that shone the clearest M’est nuit noire et obscure; For me is darkest night. Et n’est rien si exquis There is nothing now so fine Qui de moi soit requis. That I need make it mine. J’ai au coeur et à l’oeil Deep in my eyes and heart Un portrait et image A portrait has its place Qui figure mon deuil Which shows the world my hurt Et mon pâle visage In the pallor of my face, De violettes teint Pale as when violets fade, Qui est l’amoureux teint. True love’s becoming a shade Pour un mal étranger In my unwonted pain Je ne m’arrête en place, I can no more be still, Mais j’en ai beau changer Rising time and again Si ma douleur efface; To drive away my ill. Car mon pis et mon mieux All things good and bad Sont mes plus déserts lieux. Have lost the taste they had. Si en quelque séjour, And thus I always stay Soit en bois ou en pré, Whether in wood or meadow, Soit pour l’aube du jour Whether at dawn of day Ou soit pour la vesprée, Or at the evening shadow. Sans cesse mon coeur sent My heart feels ceaselessly Le regret d’un absent Grief for his loss to me. Si parfois vers ces lieux Sometimes in such a place Viens à dresser ma vue, His image comes to me. Le doux trait de ses yeux The sweet smile on his face Je vois en une nue; Up in a cloud I see. Soudain je vois en l’eau Then sudden in the mere Comme dans un tombeau. I see his funeral bier. Si je suis en repos, When I lie quietly Sommeillante sur ma couche Sleeping upon my couch, J’ois qu’il me tient propos; I hear him speak to me Je le sens qu’il me touche; And I can feel his touch. En labeur, en reçoi, In my duties each day Toujours est près de moi. He is near me always. Je ne vois autre objet Nothing seems fine to me Pour beau qu’il se présente; Unless he is therein. A quel que soit sujet My heart will not agree Oncques mon coeur consente Unless he is within Exempte de perfection I lack all perfection A cette affliction In my cruel dejection. Mets chanson ici fin I shall cease my song now, A si triste complainte My sad lament shall end Dont sera le refrain; Whose burden aye shall show Amour vrai et non feint True love can not pretend Pour la séparation And though we are apart, N’aura diminution. Grows no less in my heart www.marie-stuart.co.uk/poetry.htm
E queste sembrano essere alcune sue "quotes"
CITAZIONE He who is not content with moderate fortune, is often reduced to poverty and to obscurity, while aim- ing at too high a destiny.
CITAZIONE Speak not to me of the wisdom of women ; I know my own sex well ; the wisest among us all is only a little less foolish than the rest !
CITAZIONE I am deliberately resolved rather to die than re- sign my crown ; and the last words that I shall utter in my life, will be the words of a Queen of Scot- land!
CITAZIONE Gain the heart, and there is nothing that shall not be yours and at your devotion.
CITAZIONE There is no recipe against fear.
Edited by ‚dafne - 7/3/2014, 01:55
|
|